by ChaTo
Capítulo 13: Bertinoro
|
![]() Ene 1-10 |
![]() Ene 12-19 |
![]() Ene 12-29 |
![]() Ene 30-Feb 18 |
![]() Feb 23-Mar 6 |
![]() Mar 30-May 1 |
![]() May 7-8 |
![]() May 9-13 |
![]() May 14-18 |
![]() May 2-Jul 3 |
![]() Jul 4-Oct 1 |
![]() Oct 3-Oct 14 |
![]() Oct 15-Oct 18 |
![]() Oct 18-Ene 11 2006 |
Sábado 15 de Octubre del 2005 | ||
Hoy la policía me paró a la entrada del metro, me pidieron mis documentos, yo ando solamente con una fotocopia de todo, así que se las mostré y me dijeron que tenía que andar trayendo al menos una cosa que fuera original. Los que me pararon fueron la "Guardia de Finanza" que son de uniforme gris (evítenlos si no tienen papeles) y ven lo de delitos económicos y fronteras. | Today the police stopped me at the entrance to the metro, they asked my papers, I am carrying only a photocopy of everything, so I showed it and they told me I have to be carrying at least one original document. Those who stopped me were the "Guardia di Finanza", that use a grey uniform (avoid them if you don't have papers) and deal with economical crimes and immigration. | ![]() |
Luego me pidieron ver el contenido de mi bolso, les dije que era investigador en la universidad, les mostré los papers y libros que andaba trayendo. Me pidieron disculpas por el tiempo perdido y me dejaron ir. Fueron bastante amables. | Then they asked me to see the contents of my bags, I told them I was researcher at the university, I showed them the papers and books I was carrying. They apologized for my time lost and let me go. They were rather gentle. | |
![]() |
![]() |
|
Domingo 16 de Octubre del 2005 | ||
Ayer pude hacer un poco de malabarismo en la Villa Borghese, encontré que hay un camino de 3 cuadras que me lleva hasta ahí desde la universidad. No he perdido tanto la práctica, y me entretuve un buen rato, el parque es grande así que encontré una esquina muy tranquila. | Yesterday I could do some juggling in Villa Borghese, I found that there is a 3-blocks path leading me there from the university. I haven't lost so much my practice, and I had a good time, the park is big so I was able to find a very quiet corner. | ![]() |
Como la mayoría de los días, salgo como a las 18.00 y luego camino hasta las 20.00, para no volver a casa tan temprano. Esta vez me encontré al lado del coliseo romano con una manifestación de extranjeros: árabes, africanos, latinoamericanos, pidiendo un trato más digno y la posibilidad de regularizar sus papeles, incluyendo la idea de una amnistía como la que se ha aplicado en España y otros países. En España esta amnistí agregó 800.000 contribuyentes nuevos al sistema de seguridad social. | Like most days, I go out of the university at 18.00 and walk around the city until 20.00, so I don't get home so early. This time I found at the side of the Roman Coloseum a demonstration of immigrants: Arabs, Africans, Latinamericans, asking to be treated with dignity and to be able to regularize their papers, including the idea of an amnesty as the one applied in Spain and other countries. In Spain this amnesty added 800.000 contributors to the social security system last year. | |
![]() |
![]() |
|
Lunes 17 de Octubre del 2005 | ||
Hoy no quería perder nada de tiempo, así que me hice una promesa: antes del almuerzo 100% trabajo, nada de SushiKnights, BBC, CNÑ, Kuro5hin, Slashdot, TheOnion, ni ver Blogs con My Yahoo, ni contestar e-mail personal, ni ver si hoy fueron 2 o 3 los dólares ganados en AdSense, ni verificar referencias en Technorati, no nada, y resultó ... mañana haré lo mismo. | Today I didn't want to loose time, so I made myself a promise: before lunch 100% work, no SushiKnights, BBC, CNN, Kuro5hin, Slashdot, TheOnion, no reading Blogs with My Yahoo, no answering personal e-mail, not checking if it was 2 or 3 dollars that I earned today in AdSense, no checking backlinks in Technorati, no nothing, and it worked ... tomorrow I'll do the same. | ![]() |
El truco es que si te fuerzas a comenzar el día trabajando sin distracción alguna, el resto del trabajo fluye solo y con facilidad (cuando el trabajo es entretenido). | The trick is that if you force yourself to start the day working without distractions, the rest of the workday flows on its own easily (when the work is fun). | |
Un lector me sugirió la técnica del (10+2)*5, que consiste en trabajar por 10 minutos, luego parar 2 minutos forzosamente, y repetir 5 veces para tener una hora real de trabajo. Si no quieres usar un timer puedes hacerlo con un MP3 con una estructura de 10+2 minutos. | A reader suggested the (10+2)*5 hack, that is working for 10 minutes, then stop for 2 minutes, and repeat 5 times to have a real hour of work. If you don't want to use a timer, you can do this with an MP3 with a 10+2 minutes structure | |
Miércoles 19 de Octubre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Jueves 20 de Octubre del 2005 | ||
¡Que bién! Hoy hice en la mañana la reserva del departamento en el trastevere € 250 por reservarlo, € 900 mensual. Claro que primero tuve que pasar al banco a sacar dinero y -- horror -- sólo puedo sacar dinero en la sucursal en que abrí la cuenta. Ya a estas alturas no me extraña. | Great! Today in the morning I make the reservation for the apartment in Trastevere, € 250 for the reservation, € 900 monthly. Of course the first thing I had to do was to go to the bank to withdraw money and --horror-- I can only withdraw money from the very branch in which I opened the account. With all I've seen it does not come as a surprise. | ![]() |
Además descubrí
que esta semana es la
canonización del Padre
Hurtado, un sacerdote jesuíta Chileno de mediados del
siglo XX que trabajó por los pobres, especialmente niños
y ancianos, y creó la organización caritativa más
grande de Chile, y que es muy importante en el país hoy: El Hogar de Cristo. Por este
suceso habrán miles de chilenos en Roma. |
Besides, I discovered that this week is the canonization of Father Hurtado, a Chilean jesuist priest of the mid XX century that worked for the poor, specially children and seniors, and created Chile's biggest charity: the Hogar de Cristo (Christs' Home). So there will be thousands of Chileans in Rome. | |
![]() |
![]() |
|
En realidad, creo que no existe un cielo y no existe un dios premiándonos y castigándonos. Es más, lo encuentro una idea tranquilizadora, pero bastante tonta. Somos libres y tenemos esta vida y ninguna otra para crecer y disfrutar la belleza de un universo sin intermediarios. | Actually, I think there is no heaven and no personal god rewarding and punishing us. In fact, I find that's a reassuring, but quite silly idea. We are free and we have this life, and no other, to grow and enjoy the beauty of a universe without intermediaries. | |
Viernes 21 de Octubre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
|
Le dije al casero que me iría mañana, me voy a un hostel a pasar la noche, no quiero arriesgarme a que no me devuelva los 185 euros que me tiene que devolver de los días no usados. Además quiero ver el proceso de canonización el domingo en la mañana y ver a los chilenos ahí. | I told the landlord I will leave tomorrow, I am going to a hostel for the night, I don't want to risk that he doesn't give me the 185 euros that he has to give me back for the unused days. Besides, I want to see the canonization process on sunday morning and see the Chileans there. | |
![]() |
![]() |
![]() |
Sábado 22 de Octubre del 2005 | ||
Yo estaba muy preocupado de que no me fueran a devolver la plata. Incluso me metí una navaja suiza al bolsillo por si las cosas se ponían feas, pero sólo para defenderme, no para asustar, incluso en el peor caso perdía la plata y punto, pero temía que el casero se pusiera agresivo. Pero el casero se portó bien y me devolvió el dinero, incluso le dejé de regalo un rollo de papel higiénico en el baño. La chica qua chée vive con él, G. salió corriendo detrás mío porque me había olvidado algo en el espejo de mi cuarto: una foto de la Fabi. | I was very worried that the landlord wouldn't like to gave me my money back. I even placed a swiss knife in my pocket in case things got ugly, but only to defend myself, not to frighten anyone, even in the worse case I would just lost the money, but I was afraid the landlord got aggresive. But the landlord behaved and he gave me my money, I even left as a gift a roll of toilette paper. The girl that lives with him, G. ran after I left because I forgot something in the mirror of my room: a photo of Fabiola. | |
![]() |
![]() |
![]() |
En el Vaticano conversé con una chica chilena del comité organizador y me contó que la comunidad católica chilena se reune el segundo domingo de cada mes, en la iglesia de Santa María de la Pace, cerca de Piazza Navona. | In the Vatican I talked to a Chilean girl from the organizing committee and she told me that the Chilean catholic comunity gathers every second Sunday, in the church of Santa Mar'ia de la Pace, near Piazza Navona. | |
En la tarde fui a la vigilia por la canonización, se celebró en la Iglesia San Ignacio, que queda al lado de un colegio de la orden jesuíta. En el camino allá me encontré con Patricia Rivadeneira (una actriz chilena), que andaba medio perdida así que la acompañe varias calles conversando hacia la iglesia, porque yo andaba con un mapa. Habían varias banderas del colegio san ignacio, y gente con los uniformes así que me acordé por supuesto del Negro Cofré (un amigo chileno). | In the afternoon I went to a vigil for the canonizacion, it was in the San Ignacio Church, that is besides a Jesuit (?) College. On the way there I met a Chilean actress Patricia Rivadeneira and helped her get there. There were many flags from the San Ignacio college in Chile, to which a good friend attended (and always was very proud of it). | ![]() |
![]() |
![]() |
|
También mencionaron la comitiva chilena que incluye matrimonios de las distintas etnias en Chile (que son menos del 5% de la población: aymaras, mapuches, rapanuis), trabajadores de las profesiones más duras: pirquinero (minero artesanal), pescador y campesino, además un representante de cada rama militar (pero de escala baja, un marino de 2 estrellas (cabo?), un conscripto raso, etc.), y finalmente, 35 "patroncitos" que es como llamaba el Padre Hurtado a los beneficiarios de su obra social. | They also mentioned the official chilean representatives to the ceremony: marriages of different original etnic groups (that are less than 5% of the population in Chile), workers of the traditional, hard works: artisanal miner (called a "pirquinero"), fisher and farmer, besides a representative of each branch of the military, and finally, 35 "little masters" that was the name Father Hurtado gave to the people who benefit from its charity. | ![]() |
Vine porque tenía la esperanza de ver alguna cara amiga de mi pasado con un grupo cristiano (pues fui miembro del staff voluntario de la YMCA), pero no ví a nadie. Había varios congresistas de derecha, y nuestro presidente agnóstico y neosocialista dió un discurso breve que fue recibido muy bien por la audiencia, que creo que se sentía tan especial como yo de estar en otro país y de alguna manera, que el presidente de tu país también esté ahí. No sé, se siente especial. | I went because I had the hope of seeing some friend from my past with a christian group (because I was a member of the voluntary staff of the YMCA), but I saw nobody. There were several conservative congressmen, and our president, agnostic and neosocialist gave a short speech that was very well received by the audience, I think they feel special as me to be in a different country and that the president of your country is there too. I don't know, you feel special. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Domingo 23 de Octubre del 2005 | ||
En la mañana fue la canonización del padre Hurtado, junto a otros 4 beati. La delegación chilena era la más numerosa, seguida de la polaca, y luego mucho más atrás, pequeños grupos de "fans" de los otros beati. Era una concentración enorme de gente en la piazza San Pietro, todo lleno de banderas y gente, parecía un estadio de fútbol, sino fuera porque estaba lleno de curas :-) | In the morning it was the canonization of Father Hurtado, along with other 4 beati. The Chilean delegation was the bigger, followed by the Polish one, and farther behind, small groups of "fans" of the other beati. It was a huge concentration of people in piazza San Pietro, everything full of flags and people, it looked like a football stadium, except that it was full of priests :-) | ![]() |
En el hostel en la mañana las únicas otras dos personas que estaban tomando desayuno a las 7 de la mañana un día domingo eran, naturalmente, un chileno y una argentina, con los que estuve conversando un rato y nos fuimos juntos a la ceremonia. | In the hostel in the morning the only other two people that were having breakfast at 7.00 am in a sunday morning were, naturally, a Chilean (boy) and an Argentinian (girl). We were chatting and went together to the ceremony. | |
Allá nos sentamos y ellos me convidaron una taza de té, andaban con un termo. El tomar un té caliente en la mañana ahí me trajo un montón de recuerdos buenos de Chile y Argentina. Los nuestros son países en que el agua caliente es super importante. Por suerte traje mi bombilla (pajita) matera, así que, cuando me instale, me tomaré sus buenos mates. | There we sat and they gave me a cup of tea, they were carrying a (hot-water-bottle). Taking a hot tea there in the morning brought to my mind a lot of great memories from Chile and Argentina. Ours are countries were hot water is very important. Luckily, I brought to Italy a straw for having "mate" (a herb similar to tea, but stronger, tipical from Uruguay and Argentina), so when I'm settled, I will take a few good "mates". | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
La misa era en latín, italiano y a ratos en otros idiomas como castellano o polaco. Además el librito de la misa estaba en alemán y tagalog. (La iglesia católica parece muy preocupada en mantener a Filipinas bajo su control.) La gente de Chile reconocía el nombre del padre Alberto/Albertus Hurtado como fuera y aplaudía y gritaba cada vez que lo mencionaban, era bacán. Lamentablemente me tuve que ir antes de tiempo, porque debía tomar un tren hacia Bologna y luego Bertinoro, pero alcancé a ver el instante preciso en que Alberto Hurtado Cruchaga se convertía en Santo, con un escueto "Dicernimus" ("lo ordenamos") del Papa. | The mass was in Latin, Italian, and sometimes in other languages such as Spanish or Polish. Also, the mass-book was in German and Tagalog. (The Catholic church seems very concerned with keeping the Phillipines under its control.) The people from Chile recognized the name of father Alberto/Albertus Hurtado however, and they were clapping and cheering every time they mentioned him, it was great. Sadly, I had to go before the ceremony ended, as I had a train to catch towards Bologna and Bertinoro, but I was able to see the precise moment where Alberto Hurtado Cruchaga was turned into a saint, with a brief "Dicernimus" ("we order it") from the Pope. | ![]() |
En el camino de salida me enteré que muchos chilenos comentaban que volverían ahí para la canonización del Papa anterior, que probablemente sea declarado santo bien pronto. Dios me libre. | On the way out I found out that many Chileans were commenting that they will return there for the canonization of the last Pope, that will be probably declared a saint soon. Good lord! | ![]() |
Lunes 24 de Octubre del 2005 | ||
Bertinoro es un pequeño pueblo en una colina de unos 300m; en la cima de esa colina hay un monasterio abandonado, que la iglesia cedió a una universidad para ser reparado y convertido en centro de convenciones y museo religioso. La semana pasada uno de los profesores que me recibe me invitó a que fuera a un encuentro sobre Data Minning en este lugar, al que ya vine el año pasado a una escuela de verano sobre Recuperación de Información. | Bertinoro is a small town in a 300m-high hill. On the hilltop, there is an abandoned monastery, that the church ceded to a university to be repaired and converted into a convention center and a religious museum. Last week one of my host professors invited me to go to a gathering on Data Minning in that place. I already have been here, last year I came to a summer school on Information Retrieval. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Además de paso pude hablar con R., que fue mi advisor en la tesis y que estaba entre los invitados, había venido desde Chile. También tuve oportunidades únicas de hablar con gente que admiro mucho, de tú a tú, en un ambiente relajado e informal. | I was also able to talk to R., that was my thesis advisor and was among the invited, he had come from Chile. I also had unique oportunities of talking to people I really admire in a relaxed and informal setting. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Martes 25 de Octubre del 2005 | ||
La vista era increíble hoy en la mañana, todas las nubes debajo del castillo, sólo se veían a lo lejos la punta de algunas colinas, te podías imaginar que estabas en una ciudad flotante sobre las nubes a unos cuantos kilómetros del suelo. | The view was amazing in the morning, all the clouds below the castle, you can only see far away the tip of a few hills, you could even immagine that you were in a floating city in the clouds, a few kilometers above the ground. | ![]() |
Miércoles 26 de Octubre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
![]() |
Pasamos la tarde en Ravenna y fuimos antes de cenar a una Enoteca a probar unos vinos buenísimos, la pasé muy bien. | We spend the afternoon in Ravenna and we went before having dinner to a "Enoteca" to try some really good wines, I had a great time there. | |
![]() |
![]() |
![]() |
Viernes 28 de Octubre del 2005 | ||
"The Economist" me dió la razón y también se quejó de la nueva normativa antiterrorismo, claro que de la que tiene que ver con la obligación de los bancos ahora de guardar mucho más registro de todas las transacciones internacionales. Los motivos de la revista para quejarse son los mismos motivos míos: genera un sobrecosto inútil, y está orientado más que nada a poder reconstruir las cosas después de que suceden, no a evitar nada. Y si ese es el propósito, entonces con la información que los bancos guardan hasta ahora basta. | "The Economist" gave me the reason and also complained about the new anti-terror legislations, in their case their complaints were directed against the laws that force banks to keep much more records of international transfers. The motives of the magazine to complaint are the same as mine: it generates an useless cost, and it is oriented more to be able to re-construct things after they happen, not to prevent any attack. And if that is the objective, then with the information banks keep normally, it is enough. | ![]() |
Sábado 29 de Octubre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
|
Descubrí con alegría que todos los sitios en que participo están subiendo en visitas de manera impresionante. Mi página personal, ChaTo.cl, recibe 3,000 personas diarias, que en promedio leen un par de páginas cada una. Mi sitio para aprender a hacer páginas Web TejedoresDelWeb.com, recibe otras 2.000 personas diarias, también que leen un par de páginas cada una. Por último, el blog que mantenemos junto con otros nerds, SushiKnights.cl está recibiendo unas 500 personas diarias, que está super bien porque tiene solamente unos pocos meses. | I discovered that all the Web
sites I participate in are having much more visits. My personal Web
page ChaTo.cl, receives around
3.000 persons a day, on average each of them reads a couple of pages.
My Web site on how to write Web pages TejedoresDelWeb.com,
received around 2.000 persons per day, also with a couple of page views
each. Finally, the blog I keep with other nerds, SushiKnights.cl is receiveing
around 500 persons per day, which is also very good because it is a
rather new blog. |
![]() |
Hablé como 1 hora con la Fabi por Skype. Es raro hablar por teléfono con ella y saber que todavía estaremos dos meses más separados. No me gusta. En todo caso ya tiene reservado un pasaje: viajará el 25 de diciembre. Ella será mi regalo de navidad, y yo el de ella. | I talked about 1 hour with Fabi by Skype. It is weird to speak with her on the phone and knowing that we will still be a couple of months separated. I don't like it. Fortunately, she has a reservation: she will travel on December, 25. She will be my christmas gift, and I'll be hers. | |
Domingo 30 de Octubre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Lunes 31 de Octubre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
|
Hoy en una tienda de artículos de lujo (pieles, carteras y joyas) ví un móvil/celular enchapado en oro, que costaba 11.750 euros. Siempre pienso que los europeos y los gringos en general tienen mucho dinero para gastar, y sería genial que encontraran alguna manera de gastarlo que generara beneficios para el resto del mundo. | Today in a store of luxury items (skins, purses and jewelry) I saw a cellphone covered in gold, that costed 11,750 euros. I always think that Europeans and Gringos in general have a lot of money to spend, and it would be pretty cool if they could find a way of expending it that generates some benefits for the rest of the world. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Miércoles 2 de Noviembre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
![]() |
R., mi mentor me trajo unos diarios atrasados desde España, que devoré el otro día. Lo bueno de leer estos diarios fue que me acordé de que España no es tan cool, que la política y la discusión es de tan bajo nivel como acá, y que la inteligencia colectiva no depende de lo astuta que sea la gente individualmente, sino de qué tan presente está en su espíritu el hecho de que los demás también son gente. | R., my mentor brought me some old newspapers from Spain, that I devoured the other day. The good thing about reading those newspapers was that I remembered that Spain is not so cool, that politics and discussion is as low level as here, and that collective intelligence is not related to how smart people are individually, but rather to how deeply they feel that the rest of the people are also people. | |
Estoy convencido de que dentro de todo, al cambiarse de país muchas cosas pueden salir mal. En mi caso fue el casero sicótico con el que estuve y la burocracia Italiana que es notablemente ineficiente. Podían haber sido otras cosas: porque he encontrado amigos, no me he enfermado, el idioma no es tan distinto, no me ha faltado dinero, el trabajo en la universidad es entretenido, las calles son seguras, el hostel es limpio. He tenido suerte. | I am convinced that when changing country several things can go wrong. In my case it was the sociophatic landlord and the Italian bureaucracy which is notoriously unefficient. It could have been other things: because I have found friends, I have not been sick, the language is not so different, I have had no money problems so far, work in the university is fun, streets are safe, the hostel is clean. I have had good luck. | ![]() |
Viernes 4 de Noviembre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
|
Rescato entre ellos, de Daniel Graves un cortometraje llamado "Little things". Pienso que me gustaría organizar alguna muestra de cortometrajes en Chile, y serile,éía un sueño si alguna vez el RESFEST se hace allá. Si quieren una muestra de esto último, vean en este directorio los archivos 1stavepro.mov y small_reel2.mov (usen VLC si no pueden ver las películas). | I highlight from Daniel Graves a short film called "Litle Things". I think that I would love to do a good mini-festival of short films in Chile, and that there would be a dream if RESFEST ever takes place there. If you want a sample of the last one, see in this directory, the files 1stavepro.mov and small_reel2.mov (use VLC if you can't see the films). | ![]() |
![]() |
![]() |
|
Sábado 5 de Noviembre del 2005 | ||
Mi compañero de oficina A. y su novia C. me invitaron a casa de los padres de ella, 1 hora al norte de Roma, en Soriano, cerca de Vitterbo, una propiedad en una colina con un huerto, árboles frutales y 150 olivos. | Mi office mate A. and his girlfriend C. invited me to her parent's house, one hour to the north of Rome, in Soriano, near Vitterbo, a place in a hill with trees including 150 olive trees. | |
De ida pasamos por Ronciglione, una ciudad muy bonita en una colina, construída con una piedra gris que en Italiano se llama Peperino. Pienso que en muchos otros lugares del mundo, una ciudad así de bonita sería un gran atractivo turístico, pero acá en Italia es solamente una nota al pie en el mapa turístico de la zona de Lazio (el estado donde está Roma). | On the way there we went through Ronciglioni, a very pretty city in a hill, built using a grey stone that is called Peperino in Italian I think that in many other places in the world, a city as pretty as Ronciglioni would be a big tourist attraction, but here in Italy it seems to be a footnote of the touristic map of Lazio (the state where Rome is). | ![]() |
La invitación a la casa de los padres de C. incluía ayudar a cosechar las olivas, pero lamentablemente fue un día muy lluvioso y solamente alcanzamos a cosechar 4 árboles :-( Pero no por eso ... los papás de C. eran muy amables y me dió gusto ver el entusiasmo con que su padre, que adquirió recientemente esta propiedad, describía todos los proyectos que tiene sobre la finca. | The invitation to C.'s parents included helping to harvest the olives, but unfortunately it was a very rainy day and we only were able of harvesting 4 trees :-( C.'s parents were very kind and I was happy to see the enthusiasm with which his father described all the proyects he's got for the property. | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Es impresionante cuan desarrollada está la cocina en Italia, hay un montón de especias y técnicas, y la comida siempre les queda buenísima (excepto lo que cocinan para los turistas alrededor de Termini). Respecto a comida rápida, acá prácticamente solo hay McDonalds, pero el resto de las cadenas: SubWay, KFC, Pizza Hut, Taco's Bell, etc. no tienen ninguna posibilidad. A la gente le gusta comer bien. | It is amazing how developed the art of cooking is in Italy, there are lot of spices and techniques, and the food is always excellent (except what they cook for tourists around Termini). With respect to fast food, ast éhere there are a few McDonalds, but the rest of the fast food chains: SubWay, KFC, Piza Hut, Taco's Bell, etc. have no chance here. People like eating well. | ![]() |
La tarde estuvo fantástica ahí, después fuimos con A. a unas termas que hay cerca, que son abiertas (públicas) y estuvimos ahí un buen rato, después del opíparo almuerzo perfectamente creo que me dormí un rato en el agua. | The afternoon was fantastic there, afterwords we went with A. to hot springs nearby, that are open (public) and we were there for quite a while, after the huge lunch I think I slept for a while in the water. | |
![]() |
![]() |
![]() |
En la casa estaban comiendo y fumando y yo venía realmente mareado -fueron cinco minutos fatales- pero se me pasó rapidísimo porque la casa era fantástica, estábamos en la cocina llena de ollas y cosas colgando en las paredes, con una cocina grande al centro y toda la gente alrededor de la mesa. | In his house they were eating and smoking and I got there really dizzy -those were five looong minutes- but it weared off pretty fast because the house was fantastic, we were in the kitchen full of things hanging from the wall, a big kitchen with a long table full of delicious smells. | |
Yo sentía que me habían metido en una película italiana, pero sin subtítulos así que tenía que estar 110% atento pero podía entender. Estuvimos viendo unas fotos buenísimas del papá de L. y la pasamos muy bien. | I felt that I have been dropped inside an Italian movie, but without the subtitles so I had to be 110% focused to be able to understand. We were seeing some good photographs from L.'s father and we had a really nice time. | ![]() |
Fue realmente un día muy intenso. Me hubiera gustado vivirlo con Fabiola, yo no soy muy bueno lidiando con gente, me pongo nervioso con otras personas, Siento que nunca estoy a la altura de las circunstancias y que no puedo expresarme con claridad, menos aún en un idioma que no es el mío. Fabiola siempre modula todo y, en cierto sentido, es un puente con toda la demás gente. Ella puede empatizar y comunicarse de verdad, a mí me cuesta un montón. | It was a pretty intense day. I would have loved to live this day with Fabiola, I am not very good dealing with people, I get nervous with other persons. I feel I am never up to the circumstances and that I never can express myself with clarity, even less in a foreing language. Fabiola always modulates things for me, and, in a certain sense, she is a bridge towards the rest of the people. She can be really empathic and communicate, for me it takes a big effort. | |
Ella ya llegará acá y estará conmigo, pero este proceso, de descubrir lo maravillosos que pueden llegar a ser los italianos, lo verá primero a través de mis ojos. | She will arrive here and will be with me, but this process, of discovering how wonderful Italians can be, she will see it first through my eyes. | |
Domingo 6 de Noviembre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
![]() |
Me levanté tardísimo en todo caso, a las 9.20, y estuve conversando con una argentina que conocí en el hostel y que vive en España y venía a Italia a hacer turismo, ella está viviendo una situación muy riesgosa: su visa expiró hace 10 meses en España y no consigue trabajo legal, no tiene la necesidad de estar acá y podría vivir en Argentina pero no quiere, quiere conocer más, quedarse un tiempo trabajando en europa, ver más cosas y luego volver... | I woke up pretty late, at 9.20, and was talking to an Argentinian girl I met at the hostel that lives in Spain and came to Italy for tuorusim, she is living a very risky situation: her visa expired 10 months ago in Spain and she cannot get a legal job, she doesn't have the necessity of living here and she could live in Argentina but she doesn't want to, she wants to see more, she wants to spend some time working in Europe, she wants to see more stuff and then go back ... | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
En el cine a mitad de la película hacen una pausa, no sé si para que la gente vaya al baño o para que compre o para qué. Yo veo que nadie se para del asiento. La pausa dura unos 3 minutos. | In the cinema in the middle of the film they do a pause, I don't know if it is for people to go to the toilette or buying stuff or what. I see that nobody stands up from their seats. The pause lasts about 3 minutes. | |
Lunes 7 de Noviembre del 2005 | ||
![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
Viernes 11 de Noviembre del 2005 | ||
Hoy por
trabajo, viaje a Milano, 4,5
horas de ida y 4,5 horas de vuelta para estar 6 horas allá. Pero
valió la pena, tuvimos una excelente reunión con gente
con la que estamos trabajando. Ellos están interesados en los
mismos temas que nosotros así que fue super bueno poder
conversar e intercambiar ideas. |
Today
for work to Milano, 4.5 hours
to go and 4.5 hours to return, to be 6 hours there. But it was worth
it, we had a great meeting with people we're working with. They are
interested in the same topics we are so it was realy great to be able
to talk and exchange ideas. |
|
Una joyita de
Berlusconi, cuando se le preguntó por qué promovía
tantas leyes que beneficiaban a sus propios negocios (equipo de
fútbol, canal de televisión e inmobiliarias): "Se io, mentre curo gli interessi di tuti, curo anche i miei, non si puo parlare di conflitto d' interesse" Ay señor.... |
A jewel from
Berlusconi, when asked about why he promoted many laws that benefit his
own business (football team, TV stations, and real state): "If I, while taking care of the interests of everybody, also take care of mine, it cannot be said that there is a conflic of interests" Good lord ... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Sábado 12 de Noviembre del 2005 |
||
A. me
invitó de nuevo a casa de C. y acepté por supuesto. Lo
pasamos muy bien, ahora conocí a los amigos de ellos que son un
grupo de parapentistas, son muy simpáticos. Hoy sí
pudimos trabajar y recoger montones de aceitunas, unas 20 cajas. Por
supuesto la comida fue increíble abundante y rica y pude probar
la POLENTA (chuchoca) como la
preparan los italianos, ¡genial! |
A.
invited me again to C.'s and I gladly accepted. We had a great time, I
met their friends, a group of paraglider fans, very nice. Today we were
able to work a lot and harvest lots of olives, about 20 boxes. Of
course the food was incredible abundant and excellent and I was able to
try the POLENTA (we call it
chuchoca in Chile) the way Italians prepare it. Great! |
![]() |
En el camino de vuelta desde las termas de Bagniaccio, al medio de la carretera había una liebre tendida en el piso. Nosotros le hicimos el quite, el auto de atrás (en el que venían también amigos de A. y C.) paró y la recogieron, tenía un golpe muy feo en la cabeza y estaba muy atontada, pero todavía estaba viva, así que la llevamos a la casa de los papás de C. Dos días más tarde la liebre se recuperó y se escapó de vuelta al bosque :-) | On the way back from Bagniaccio, in the middle of the road there was a hare lying on the pavement. We avoided running over her, and the car behind us (of friends of A. and C.) stopped and they picked her up, she had a nasty wound in the head and was quite shocked, but she was still alive, so we take her to C.'s parents. Two days after the hare recovered and escaped back to the woods :-) | |
De vuelta me
cambié al mejor hostel que he
encontrado en Roma: el Yellow
Hostel,
absolutamente recomendable, es muy grande, buena onda,
seguro, limpio y tiene muchas duchas así que no hay que hacer
cola. Muy bueno. |
Back here I
moved to the best hostel I've found
in Rome: the Yellow Hostel, absolutely recommendable, it
is very big, great atmosphere, safe, clean and it has a lot of showers
so there's no need to queue in the morning. Very good. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Viernes 18 de Noviembre del 2005
|
||
Bueno, hoy fui a pagar el
arriendo del departamento ... estaba super nervioso porque pagué
tres meses de una vez en efectivo y me pareció que era mucha
plata ... pero el Domingo me cambio. En 3 semanas más llega mi
mamá y mi hermana y mi sobrino, en 1 mes más mi hermano y
Fabiola, en 4 semanas más un amigo, luego viene navidad,
año nuevo, un par de semanas de vacaciones. Por ahora, el primer
paso, después de 50 días viviendo en hosteles, quiero
finalmente llegar a mi departamento. Eso será en el próximo reporte de viaje ... |
Well, today I
went to pay the rent of the apartment ... I was very nervous because I
paid for several months in cash ... but I'll be moving on Sunday. In 3
more
weeks my mother and my sister and my nephew. In 1 month my brother and
Fabiola, in 4 more weeks a friend, then christmas, new year, a couple
of weeks of vacations. For now, the first step, after 50 days living in
hostels, I just want to get to my apartment. That will be in the next travel report ... |
![]() |
![]() Ene 1-10 |
![]() Ene 12-19 |
![]() Ene 12-29 |
![]() Ene 30-Feb 18 |
![]() Feb 23-Mar 6 |
![]() Mar 30-May 1 |
![]() May 7-8 |
![]() May 9-13 |
![]() May 14-18 |
![]() May 2-Jul 3 |
![]() Jul 4-Oct 1 |
![]() Oct 3-Oct 14 |
![]() Oct 15-Oct 18 |
![]() Oct 18-Ene 11 2006 |
Usted puede usar, modificar y distribuír libremente estos contenidos, incluso en trabajos de índole comercial, siempre y cuando incluya "www.ChaTo.cl" como fuente.
You can freely use, modify and distribute these contents, even in commercial works, as long as you acknowledge "www.ChaTo.cl" as source. |