En Hasselt, donde encontramos a B. y S. nuestros amigos en Bélgica | In Hasslet, where we met B. and S. our friends in Belgium |
|
El país de las cervezas ... | The country of beer ... |
|
... y mundialmente famosas papas fritas ;-) que a Fabiola le encantan | ... and world famous fries ;-) that Fabiola loves |
|
En Bruselas tomando la típica foto turística | In Brussels taking the typical turistic photo |
|
Había un show de luces en la plaza central | There was a light show at the main square |
|
La estatua de T'serclaes; se supone que tocarla (o más bien frotarla) concede deseos, por lo que el cuerpo en la estatua y otros objetos como la cara de un ángel, un perro, y un escudo, están mucho más brillantes que el resto | The statue of T'serclaes; it is said that touching (or rather rubbing) the statue grants wishes, so the body in the sculpture and other objects such as the face of an angel, a dog, and a shield, are much brighter than the rest |
|
Gueuze, Vedette y Maredsu; me gustó mucho la Gueuze, una cerveza de Lambic | Gueuze, Vedette and Maredsu; I liked Gueuze a lot, it is a beer made of Lambic |
|
Junto a B. en un bar en Bélgica | With B. in a bar in Belgium |
|
Duvel, más Gueuze, y Westmalle; Duvel me gustó mucho también es una cerveza bastante fuerte | Duvel, more Gueuze, and Westmalle; I also liked Duvel a lot, it is a pretty strong beer |
|
En la casa de B. y S. | At the home of B. and S. |
|
El pan de tigre | The tiger bread |
|
De vuelta a Holanda pasamos por Antwerpen; el nombre deriva de una leyenda que incluye un guerrero arrojando la mano de un gigante derrotado a un río | On the trip to Holland we stopped by Antwerpen; the name comes from a legend including a warrior throwing the hand of a defeated giant into a river |
|
|
"Barbapapá" (algodón de azúcar) | "Barbapapá" (cotton candy) |
|
|