Vuelo de ida retrasado
Outgoing flight delayed
|
En la costa de Coquimbo
In the coast of Coquimbo
|
|
Mi hijo Felipe y yo al atardecer
Mi son Felipe and I at sunset
|
Anuncio de la misa en honor de mi abuelo Rolando
Sign announcing the mass in honor of my grandfather Rolando
|
Mi tata Rolando, el papá de mi madre
Mi grandfather Rolando, the father of my mother
|
La misa fúnebre
The funeral mass
|
El velatorio de mi abuelo
The "velatorio" (an afternoon during the which the coffin is displayed so friends and family can say goodbye to the deceased)
|
|
Una piedra en forma de camión de juguete marca la tumba de un niño que murió a un día de nacer
A stone with the form of a toy truck marks the tomb of a child that died one day after being born
|
Mi hermana (izquierda) y mis primas (derecha)
My sister (left) and my cousins (right)
|
Una plaza en Coquimbo
A square in Coquimbo
|
Felipe jugando
Felipe playing
|
Mi papá que se ofreció voluntariamente para recortarme la barba
My father who volunteered for triming my beard
|
Mi único tío y mi papá
My only uncle and my father
|
Una extraña combinación: un toro colgando de una cinta con la bandera de Catalunya (el toro NO ES aceptado como símbolo por los Catalanes)
A strange combination: a bull hanging from a ribbon with the flag of Catalonia (the bull IS NOT accepted as symbol by the Catalans)
|